注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

die rose的博客

执着地迈向成功、酝酿成熟。人生是一连串教训,经历了才会理解

 
 
 

日志

 
 
关于我

我不可能做到别人要求我做每一件事,我只有足够时间去做我该去做的事情。如果我无法把每件事情都作到尽善尽美,这便意味着我想做的事情已经超过了我该去做。认清了自己的人生坐标,我的生活变得更为简单了,作息安排也更为合理。 魅力由它而生,它是苦难的根源,也是塑造坚强现在的原因。愿意相信别人,能够承担别人的信任,相信别人却是极其艰难的决定。心底的秘密存在于过去,找到那个能接受过去的人,就能有勇气焚毁所有的担心,融化冰封的城堡,让世界大地回春。

网易考拉推荐

吉拉德逗奥巴马:黑人总统难当?敢跟老娘换吗?  

2012-04-04 14:23:52|  分类: message |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

吉拉德逗奥巴马:黑人总统难当?敢跟老娘换吗? - die rose - die rose的博客

2012年4月2日讯

(图为吉拉德近照,摄于2012年2月27日堪培拉媒体发布会,当时吉拉德刚刚在工党党魁选举中打败陆克文,赢得连任,喜上眉梢。)

(堪培拉报道)澳大利亚总理朱莉娅·吉拉德拿美国总统巴拉克·奥巴马开玩笑,乐在其中。据《悉尼先驱晨报》本周一报道,上周在悉尼举办的某私人募捐晚宴上,吉拉德总统讲了个内部笑话,她表示:作为一名没儿没女、没结过婚的无神论妇女,自己面对的偏见可比一个非洲裔美国男多多了。

据参加晚宴的未具名嘉宾透露,该晚宴共邀请四十桌宾客,大部分都是吉拉德政府各部门的部长,还有商界领袖以及利益集团代表等。吉拉德在晚宴上说:

“我跟奥巴马关系很铁,我跟他说:‘你以为当个非裔美国人很高难度么?你试试跟我换呢。你试试变成个无儿无女的无神论单身女人,还要当总理。’”

据《悉尼先驱晨报》称,每当这两位首脑会晤讨论到“偏见”这个话题的时候,吉拉德就经常跟奥巴马开这个玩笑。

当晚宴会嘉宾之一,高等教育部部长克里斯·伊文斯(Chris Evans)证实了这一说法,并补充说吉拉德这话无非“打趣”罢了。

伊文斯说:“一点小幽默而已……只是用来比较一下她与奥巴马总统各自面临的挑战而已。”

吉拉德办公室则表示不会证实吉拉德在私人场合发表的任何讲话。

朱莉娅·吉拉德,今年五十了,是澳洲的第一位女性总理、第一位没有手按《圣经》赌咒发誓而直接在办公室里宣誓就职的总理,也是第一位在官邸里正式与人同居却不结婚的总理。

关于赌咒发誓这件事,吉拉德之所以另类,是因为澳洲前总理陆克文(Kevin Rudd)当时就职可是抱着本《圣经》向时任澳大利亚总督的菲利普·迈克尔·杰弗里(Philip Michael Jeffery)宣誓的。因为澳大利亚的国家元首其实是英女王伊丽莎白二世女王,英女王兼任英国国教会的最高首领,而总督又是女王在澳大利亚的代表,所以从某种意义上说,总督才是国家的第一把手和宗教权威,虽然这只是一种形式。相比之下,奥巴马再另类,就职时也不敢不按着林肯当年按过的那本《圣经》宣誓——毕竟美国不是澳洲,总统也不是总理。澳洲总理手中只要有了议会多数票,马上就可以组阁上班了;但美国总统必须更卖力地表演一番。

关于同居这件事嘛,澳洲承认“普通法伴侣”(common-law partner)的法律地位。这个词衍生自“普通法婚姻”(common-law marriage),即俗称“事实婚姻”(de facto marriage),指两人虽无政府登记也无婚礼证明,但实际上保持配偶般生活关系的情况——例如同居。

吉拉德的这位同居伴侣,是她的前任发型师提姆·曼席森(Tim Mathieson)。吉拉德因未与曼希森先森结婚而备受苛责;吉拉德的对手亦经常就她不打算要孩子的决定而指责她,称她因此无法了解家庭关系的真正含义——太失败。

反对吉拉德政府的抗议者还曾在游行示威中唱着歌地损她,称她有“性别歧视”,使用英文sexism这样的字眼,暗示她作为一个女人,居然倾向大男子主义。其实抗议者也没真唱歌,就是喊喊口号而已:“我们不要老妖婆!”(Ditch the witch!)

怎么会想出这么一句话呢?原来吉拉德老家是在威尔士一个名叫“库姆瓜克斯”(Cwmgwrach)的小村子,这个词在威尔士语中就是“妖婆谷”的意思,库姆(cwm)意思是“山谷”,瓜克斯(gwrach)基本等同于英文“女巫”(witch)一词,但词源更古老、粗鄙,所以就是“老妖婆”咯。

这个小村子颇有意思,据早前一篇文章介绍,村口正儿八经立了个牌子,写着“欢迎您来妖婆谷”,还画了个骑扫帚的女巫图案。而这个女巫图案在村里几乎无处不见——当地英式橄榄球队队服、学校校服,全都印的是扫帚女巫。

伊安·库瑞(Ian Currie)是当地一名退休的送奶工,他曾写过一本书,介绍这个只有2500人居住的小镇(对,他认为这不是村子,是个小镇)。他说:

“没人知道这名字打哪儿来的,但早至九世纪时就有人这么叫了。而且这山谷里还有青铜器时代的遗迹,所以这名字应该很‘史前’呢。”

八卦的记者还采访了吉拉德总理的大侄子阿伦·吉拉德(Alun Gillard)。他认为妖婆谷可能会就“我们不要妖婆谷”借题发挥一番,改编本地的各种传说,将他这位名声在外的澳洲远亲整合进来……很奇怪的是,阿伦并没有在国企上班,只是妖婆谷当地学校的一个门卫而已。

记者又采访了吉拉德的一位姑妈——蜜儿德雷德·葛儿玲(Mildred Girling)。葛儿玲80多岁了,说起吉拉德,一个劲儿夸好,表示自己“(能有这么个侄女儿)要多骄傲就有多骄傲”。她一边给记者展示家族相册,一边说道:“她这一头红发,跟我好多孙子孙女儿一个样儿!”

说到红发,这恐怕也是吉拉德下次跟奥巴马开玩笑时可以补充的一个吐槽点吧。鬼佬,尤其白人,尤其金发白人,总爱拿红头发的人开玩笑,戏称红发者为gingers,也就是姜。因为通常红发白人(尤其脸上再带点雀斑)看起来像姜;而红发者则普遍认为这样的称呼含贬义。坊间流传一句gingers have no soul,可意译为“姜脑袋没心肝”。

 

  评论这张
 
阅读(81)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017