注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

die rose的博客

执着地迈向成功、酝酿成熟。人生是一连串教训,经历了才会理解

 
 
 

日志

 
 
关于我

我不可能做到别人要求我做每一件事,我只有足够时间去做我该去做的事情。如果我无法把每件事情都作到尽善尽美,这便意味着我想做的事情已经超过了我该去做。认清了自己的人生坐标,我的生活变得更为简单了,作息安排也更为合理。 魅力由它而生,它是苦难的根源,也是塑造坚强现在的原因。愿意相信别人,能够承担别人的信任,相信别人却是极其艰难的决定。心底的秘密存在于过去,找到那个能接受过去的人,就能有勇气焚毁所有的担心,融化冰封的城堡,让世界大地回春。

网易考拉推荐

神秘书雕——上帝的礼物?  

2011-11-03 21:10:33|  分类: message |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

神秘书雕惊现爱丁堡诗歌图书馆。用废旧的书做出千姿百态的雕刻艺术品,其工艺之精湛让人为之一叹。但是到底是谁不留声息地留下了?这是谁送的礼物?或许正如文中所说,谜底并不重要,我们需要的是尊重艺术家的隐私,欣赏他们为我们呈现的艺术作品。

神秘书雕——上帝的礼物?

It started suddenly. Without warning.

它们出现得很突然,没有任何预兆。
Last spring, Julie Johnstone, a librarian at the Scottish Poetry Library in Edinburgh, was wandering through a reading room when she saw, sitting alone on a random table, a little tree.

去年春天,当爱丁堡苏格兰诗歌图书馆的管理员朱丽?乔斯顿在阅读室巡视时,发现了一个形似小树的雕刻被随意摆放在桌上。
It was made of twisted paper and was mounted on a book.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

只见层层纸片重叠在一起,盘旋而上,安静地耸立在书本上。
Gorgeously crafted, it came with a gold-leafed eggshell broken in two, each half filled with little strips of paper with phrases on them. When reassembled properly, the strips became a poem about birds, "A Trace of Wings" by Edwin Morgan.

金色树叶包裹的蛋壳破成两半,每一半里面躺着写有文字的小纸条。当你小心翼翼地组合起来时,这些纸条变成了一首有关鸟类的优美诗集,出自埃德温?摩根“雁过留痕”。
What was this?

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 这是什么?
"This is for you in support of libraries, books, words, ideas..." said a note, addressed to the Library by its twitter name "@ByLeavesWeLive". There was no artist signature, no one to thank. The staff, totally nonplussed, asked on their blog if anybody knew who made it. They described the gift as a "poetree" and waited. Nobody claimed authorship.

“感谢你们,感谢你们的辛勤劳动......”。便签纸另一面附着图书馆的博客名“与页相伴”。由于没有署名,因而也不知是何人所写。朱丽困惑了,她开始在微博发寻物启示。很快便传开了,人们称这些礼物为“诗意之树”。但是始终没有人认领。
Then, it happened again

正当人们困惑时,另一个神秘作品惊现了。
This time, a coffin, topped by a large gramophone showed up suddenly at The National Library of Scotland. The scene was carved from a book, a mystery novel by Ian Rankin, one of Britain's bestselling crime writers. It seemed like a visual pun, because the book's title was Exit Music.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 只见方形的盒子上架着一个大大的留声机。整个场景由侦探小说《身后事》雕刻而来。书的作者是英国畅销犯罪小说家伊恩·兰金。这看来似乎是一语双关。
Once again, a note said, "A gift in support of libraries, books, words, ideas...(& against their exit)."

又一次出现了同样的便签纸:“这是送给你们的礼物,感谢你们的辛勤劳动......”
Next came a movie theater, one of Edinburgh's local art film houses. It got, out of nowhere, a book carved so that a bunch of warriors seemed to be leaping (or in some cases galloping) off a movie screen straight into a startled audience. One of the audience members, if you looked closely, was wearing a tiny photo of the face of mystery writer Ian Rankin. The mystery deepened.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客
神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 不同地是,此次雕刻品以爱丁堡当地某一艺术电影院为场景。不知怎地,荧幕里骑士们纷纷跳出来直接奔向观众席,这可吓坏了观众们。如果再仔细观察,你会发现一名观众戴着一个伊恩·兰金照片的面具。凭此又增添了浓浓的神秘气息。
Was this Rankin's doing? His Scottish detective character, named Rebus, has been adapted for television. Perhaps the TV people were trying to gin up some publicity? A new form of viral marketing, maybe? No, said Rankin. He told the Edinburgh papers he had no idea who made these little books and he had nothing to do with it.

难道这是伊恩·兰金的作品?他的苏格兰私人侦探“雷布斯”已经被搬上荧屏。或许电视迷们想制造些轰动?亦或是一种新的病毒营销模式?不,伊恩·兰金否认了,他说他并不知道是谁制作了这些可爱的小东西,甚至根本无关。
Next (and by now we've moved from spring into summer) somebody found a little dragon peeking out of an egg in a windowsill at The Scottish Storytelling Centre. This dragon was carved, once again, from an Ian Rankin mystery and came with the same anonymous tag:

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 春光转瞬即逝,炎炎夏日来临了。人们在苏格兰故事会中心的窗台上发现了这个可爱生动的小东西。只见一只小恐龙从蛋壳里探着小脑袋四处张望着。原型出自伊恩?兰金的侦探小说。标签上写着:
A gift in support of libraries, books, works, ideas... Once upon a time there was a book and in the book was a nest and in the nest was an egg and in the egg was a dragon and in the dragon was a story...

......从前这里有一本书,书里有一个巢,巢里有一个蛋,蛋里有一只恐龙,而恐龙里有一个故事......
Then, the pace quickened. On a single day in August, two new sculptures showed up at the Edinburgh International Book festival, one at the Bookshop, the other at something called the UNESCO Edinburgh City of Literature. Whoever brought them in, got out unnoticed.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客
神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 节奏渐渐加快。8月份的某天,两个新的雕刻品同时出现在了爱丁堡国家图书展上。一个在书店,一个在联合国教科文组织爱丁堡文化城。
By this fall, these mysterious sculptures had become a hot story. Reporters checked the newest teacup and cupcake, then the little fellow hiding in a forest for some sign of authorship, and once again found a connection to mystery writer Ian Rankin. The hiding man was nestled in a book Rankin had publicly admired.

秋叶飘零,但是这些雕刻品的身世仍是一个谜。当记者们沉浸于欣赏这款最新的茶杯和纸杯蛋糕雕刻时,发现另一个作品仍与伊恩·兰金有关。它以伊恩·兰金公开喜欢的一本书作为雕刻背景,在这幽密之中还藏匿着一位看书的老者。
Mr. Rankin came to the festival, checked out the new sculpture. Here he is, trying to look innocent. The thing is: he probably is innocent.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 在那天图书展上,伊恩·兰金也仔细观察了眼前的雕刻。他似乎是努力让自己看起来不知情。事实是他可能真得不知情。
Because within a week or two, another sculpture, this one a large magnifying glass, something Sherlock Holmes might have used but in paper form, appeared at the Central Lending Library. It was balanced precariously on a book.

神秘书雕——上帝的礼物? - die rose - die rose的博客

 因为在一、两周后,另一个小物品出现在了图书馆借阅中心。这是仿佛是私人侦探福尔摩斯使用的纸质放大镜。它被很不安全地被架在了书上。
This sculpture had no known connection to Mr. Rankin, but it did quote from poet Edward Morgan — whose poem inspired the first sculpture. Hmmm. First Morgan, then Rankin, then Morgan again — who is the real perpetrator, asked the BBC, Scotland TV, The Guardian. And what is he? She? They? trying to tell us? Everyone wanted to know.

这个雕刻品与伊恩·兰金没有关联,但是它引用了诗人埃德温?摩根的诗句——第一个雕刻作品中提到的诗人。首先是埃德温?摩根,后来又是伊恩·兰金,然后又是埃德温?摩根——谁是真正的幕后?英国广播公司,苏格兰电视台,英国卫报都发出了同样的问题。他?她?他们?谁能告诉我们?每个人都期待着。
Just as the news cycle was about to hit boil, The Edinburgh Evening News announced it had cracked the case. It turns out, they said, their own former music librarian, a Mr. Garry Gale, had figured it out. Mr. Gale said when he saw the sculptures he realized they looked exactly like a paper sculpture he had bought a year or so earlier from a certain artist that he didn't name, but the styles were so unerringly similar it had to be the same artist who was dropping these little gifts on major cultural centers in Edinburgh.

正当各种新闻铺天盖地的袭来时,埃丁堡晚间新闻宣布他们已经知道谜底了。据他们的前任音乐图书馆理员盖瑞?盖尔介绍,一年多前他曾经向某一不知名的艺术家购买过类似的雕刻品。虽然艺术家的名字不记得了,但雕刻的风格极其相似,所以可以肯定是出自同一个人。
Who Did It?

谁?
So, OK! Now we find out who did it.

现在我们或许已经接近谜底了。
Well, this is where my reporting either falls short or I bump into the respectful quiet that is Edinburgh culture. Instead of having Mr. Gale immediately identify the perpetrator, the Evening News decided to take a poll: Do you really want to know, it asked its readers, who made these gorgeous teacups and dragons and magnifying glasses, or would you rather honor the artist, and let him/her remain anonymous?

但遗憾地是,答案并没有并揭晓。这不仅是我此次报道的不足,但也让我领略了令人敬仰的爱丁堡文化。因为在揭晓出答案前,爱丁堡晚间新闻首先开展了一次投票:你选择揭开雕刻家的神秘面纱?还是选择尊重艺术家的意愿而不透露姓名?
Can you even imagine such a thing in America? Can you imagine People magazine or the New York Daily News saying "Shall we protect this shy fellow's privacy?" Shall we honor his modesty?

设想如果这样的工艺品出现在美国的话,人民杂志或纽约日报还会向大家寻求建议?发出投票,如“这个害羞艺术家的隐私应该被保护吗?”“我们应该对他的谦逊表示敬意吗?”
The readers wrote in. And according to Central Station, a Scottish website, "the general view is that We Don't Want To Know." Presumably a significant number of respondents said they would rather not learn the identity of the sculptor and it would be best if those who know just not tell.

读者们热情高涨,纷纷来信。根据一家苏格兰网站统计:主流的观点是人们不想知道实情。大部分人宁愿不知道这个雕刻家本身,即使知道的也要不告诉最好。
Has the paper published the perpetrator's name?

但是最终答案公布了吗?
It hasn't. At least, I can't find any mention on their site. I found possible culprits mentioned, but no authoritative story. Several pages, it seems, have been un-cached and can't be read. Unbelievably (to me) that's how the story ends.

没有,至少在网站上我没有找到。除了可能的起因有提及外,没有任何权威性的答案。几页内容看起来是在揭开谜底,但是始终难以读懂。难以置信的是,这将是故事的结尾。

  评论这张
 
阅读(71)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017